A Poem a Day ح2 مسلسل قصيدة في اليوم الحلقة 2 مترجمة
اسم العمل :
시를 잊은 그대에게 / A Poem a Day
الاسم العربي :
قصيدة في اليوم
يعرف ايضا :
致忘了詩的你 / You Who Forgot Poetry
مواعيد البث :
26 مارس 2018 لـ 15 مايو 2018
عدد الحلقات :
16 حلقة
تدور أحداث الدراما حول مجموعة من المعالجين الطبيعيين والممرضات ومتخصصي الأشعة والمتدربين. (يي جاي ووك) يعمل كمعالج طبيعي وأيضا يدرس في نفس المجال. هو يبدأ في العمل كقائد فريق في المستشفى. (وو بويونغ) كانت تعمل كمعالجة طبيعية لثلاث سنوات. هي أرادت أن تصبح شاعرة، لكن بسبب خلفية عائلتها الفقيرة درست لتصبح معالجة طبيعية. (شين مين هو) متدرب لكنه لا يهتم في العلاج الطبيعي. درجاته لم تكن جيدة بما فيه الكفاية لكلية الطب ووالديه اللذان يعملان كطبيبين، جعلاه يدرسان العلاج الطبيعي.
حبيت الحلقة الاولى مبدئيا
شكرا
فين الترجمة تاخروتواكثييييييييير
كوماو ^_^
وين الترجمة
قاهريني كل اللي في المستشفى .. كلهم يعاملون البطلة كأنها و لا شي و هي احسن منهم كلهم ??
حلقة جميلة
شكرا ع ترجمةةةةةةةةةةةةةةةةةة
الى الآن ما بعد تبدأ الدراما ،، البطله عسوله ^__^
في خطأ في الترجمة في البداية لما شرحت سبب عدم ترشيحها كتبتوا المقاول ،،،بلييز ماناخذ اول كلمة في الدكشنري لان كونتراكتيد بعد معنى متعاقد ،،الدراما فيه شعر وايد وكنايات اتمنى المتخصصين بالترجمه يعينو فريق بروفشنال شوي ،،،
بالنسبة للدراما للحين فيها سخافة وبنفس الوقت فيها دروس عميقة،،بالنسبة لحلقة. ثانية ماتبشر بالخير اتمنى ماينحدر مستواها اكثر
أتوقع في شي لازم تتعرفي عليه وهو النقد البناء! لأن ما بحقلك تقولي “عيّن فريق بروفشنال” لأن مو من حقك تفرضي رأيك بهالطريقة وكان بالفعل ممكن تكتفي بإعطاء نقدك وهُم يعرفوا غلطهم ويحسنوه. أتوقع لازم تعيني حد يقلك كيف تقولي رأيك بطريقة بناءة :))
اول شي حبيبتي السلام عليكم ،، ثاني شي لما قلت بروفشينال هي ليست اهانة انا لي باع طويل في متابعة الاعمال المترجمة وبعض الاعمال كوميديه تهريجيه فريق مبتديء يستطيع القيام بها لكن اعمال اخرى مثل هذا العمل يحتاج حرفيه (بروفشناليتي) اشخاص لديهم القدرة اللغوية اكثر من مجرد ترجمة بسيطة لان هناك نصوص شعرية و(ليس اي مبتديء قادر على ايصالها بصورها فهي تصعب على الكوري بفهمها كيف على شخص عربي يقرأ ترجمة لشخص هاوي او مبتدأ ..وعذرا على الاطالة
٠٠نقدي كان بناء ماكان هادم واتمنى فعلا يسلمو المسلسل لفريق ثاني قادر ليس استهانة بقدرات هالفريق بل لان النص يحتاج متعمقين باللغة ،،
من جد قلتي اللي كنت ابغى اقوله بأختصار فعلاً لأننا صرنا مانفهم وش السالفه بسبب ترجمة الكلمات الخاطئة , لما انتهت الحلقه الاولى وانا اقول ايش مقاول
وايش دخله بالسالفه ؟!! وفعلاً ضروري يكون في دقة على كلمات هالمسلسل لأنو فيه قصايد فـ اللي مطلوب منا اننا نفهم ايش معنى القصيده بحذافيرها
حتى لو كانت بسيطه .. وشكرا 🙂
اخيرا عرفت وين شفت البطلة ،،،رجل بريء كانت اخت كانج ماروو مع كوانجسوو وان ماخاب ظني بعد اخت جون وو في يونغ بال
مو اخت جون وو في يونغ بال … بطلة المسلسل تطلع برجل برئ صح بس يونغ بال لا وتطلع ببينوكيو و عائلة كتاب جو
البطل الشاب ذا مال امه داعي فالمسلسل تمنيت يكون فقط. جون هيوك لانيي لين الان اشوفه مظلوم بالمشاهد..
جون هيوك له دراما قبل ذي وانتهى من تصويرها من زمان والى الان ماانعرضت غغبنه بس الحمدلله رجع بذا الدراما ومن بطولته
نص اللي هناك مش عارفه مين اعطاهم الشهايد يشتغلو بهيك شغل هههههههه
وهدا الطبيب اللي مش عارف يقرر شي فقعلي مرارتي
رغم هيك الدراما كيوت حبيت البطل والبطله جدا
حبيت جانج دونج يون اكتر في دراما حكاية نوكدو